A Merchant and his Donkey:بازرگانەک و کەرەکەی
One beautiful spring morning, a merchant loaded his donkey with bags of salt to go to the market, in order to sell the salt. The merchant and his donkey were walking along together. They had not walked far when they reached a river on the way.
بەیانییەکی جوانی بەهار، بازرگانێک گوێدرێژەکەی پڕکرد لە جانتا خوێ بۆ ئەوەی بچێت بۆ بازاڕ، بۆ ئەوەی خوێەکە بفرۆشێت. بازرگانەکە و گوێدرێژەکەی پێکەوە بە پێ دەچوون. ئەوان دوور نەڕۆیشتبوون کاتێک گەیشتنە ڕووبارێک لەسەر ڕێگاکە.
Unfortunately, the donkey slipped and fell into the river. As it scrambled up the bank of the river, it noticed that the bags of salt loaded on his back had become lighter.
بەداخەوە گوێدرێژەکە خزی و کەوتە ناو ڕووبارەکەوە. کاتێک کەناری ڕووبارەکە تێکشکان، تێبینی ئەوە بوو کە جانتای خوێ کە لە پشتەوە بارکرابوو، سوکتر بووەتەوە.
There was nothing the merchant could do except return home, where he loaded his donkey with more bags of salt. As they reached the slippery riverbank again, the donkey fell into the river, this time deliberately. Thus the salt was wasted again.
هیچ شتێک نەبوو بازرگانەکە بتوانێت بیکات جگە لە گەڕانەوە بۆ ماڵەوە، لەو شوێنەی کە کەرەکەی پڕ کرد لە جانتایەکی خوێی زیاتر. کاتێک گەیشتنە ڕووبارەکە جارێکیتر خلیسکە، کەرەکە کەوتە ناو ڕووبارەکەوە، ئەمجارەیان بە ئەنقەست , بەم شێوەیە خوێەکە دووبارە بەفیڕۆدرا.
By now the merchant knew the donkey's trick. He wanted to teach the animal a lesson. As he returned home the second time with the donkey, the merchant loaded bags of sponges on its back.
ئەمجارە بازرگانەکە فێڵی گوێدرێژەکەی زانی. ئەو دەیویست وانە بە ئاژەڵەکە بڵێتەوە. کاتێک بۆ جاری دووەم گەڕایەوە ماڵەوە لەگەڵ کەرەکە، بازرگانەکە جانتایەکی ئەسفنجی لە پشتەوە بار کرد.
The duo set out on their trip to the market a third time. On reaching the river, the donkey very cleverly fell into the water again. But now, instead of the load becoming lighter, it became heavier.
بۆ سێیەم جار لە گەشتەکەیان بۆ بازاڕەکە ئامادە بوون. لەسەر گەیشتن بە ڕووبارەکە، کەرەکە زۆر زیرەکانە کەوتە ناو ئاوەکەوە بەڵام ئێستا، لەجیاتی ئەوەی بارەکە سووکتر بێت، قورستر بوو.
The merchant laughed at the donkey and said, "You foolish donkey, your trick has been discovered. You should know that you cannot fool anyone too many times."
بازرگانەکە بە گوێدرێژەکە پێکەنی و گوتی: تۆ کەری گەمژە، فێڵەکەت دۆزرایەوە. تۆ دەبێت بزانیت کە ناتوانیت زۆر جار کەسی گێل بکەیت."
وەرگێر: فیراس عبدالکریم